|
|
Le texte du Notre pèrePrière donnée par Jésus Christ lui même à ses disciples.  Texte du notre père | Version Française : Notre Père qui es aux cieux, que ton Nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal. Amen. Version Espagnole : Padre nuestro, que estas en los cielos. Santificado sea tu Nombre. Venga a nosotros tu reino. Hagase tu voluntad, asi en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada dia danosle hoy. Perdonanos nuestras duedas, asi como nosotros perdonamos a nuestros deudores. Y no nos dejes caer en la tentacion, Mas libranos del mal. Amen. |
| Version Portugaise : Pai Nosso Que estais nos Céus, Santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino, Seja feita a Vossa vontade Assim na Terra como no Céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje. Perdoai-nos as nossas ofensas Assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido E não nos deixeis cair em tentação Mas livrai-nos do mal. Amém. Version Latine : Pater Noster In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen, Pater noster qui es in caelis, Santificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum, Fiat voluntas tua Sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris Et ne nos inducas in tentationem Sed libera nos a malo. Amen. Version Araméenne : Abun abun d'bashmaya, nitkadash shmakh. tete malkutakh, nihue tzibyanakh aykana d'bashmaya aph b'ar'a. hab'lan lakhma d'sunkanan yaumana. uashbuk'lan khau'bayn aykana d'aph kh'nan shbakin l'khayabayn ula ta'lan l'nis'yuna ila patzan min bisha. amen. Version en langue espéranto : Patro Nia Patro nia, kiu estas en la Cielo, sanktigata estu Via nomo. Venu Via regno. Farigu Via volo, kiel en la cielo, tiel ankau sur la tero. Nian panon ciutagan donu al ni hodiau. Kaj pardonu al ni niajn suldojn, kiel ankau ni pardonas al niaj suldantoj. Kaj ne konduku nin en tenton, sed liberigu nin de la malbono. Amen. Version Anglaise : Our father who art in heaven hallowed be thy name thy kingdom came thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us And lead us not into temptation but deliver us from the evil Amen |
|
|
| Copyright (C) 2006-2012. Tous droits réservés. |  | "Dernière mise à jour : mercredi 1 février 2012" |
|
|
|